TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:05:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 228《佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 228《Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 228 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 228 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說佛母出生三法藏般若 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã 波羅蜜多經卷第十 Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ thập     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 讚持品第十之二 tán trì phẩm đệ thập chi nhị 爾時,世尊讚尊者舍利子言:「善哉, nhĩ thời ,Thế Tôn tán Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn :「Thiện tai , 善哉!舍利子!如是,如是!如汝所說,善引譬喻。 Thiện tai !Xá-lợi-tử !như thị ,như thị !như nhữ sở thuyết ,thiện dẫn thí dụ 。 汝今以佛神力,復說譬喻而明此義。 nhữ kim dĩ Phật thần lực ,phục thuyết thí dụ nhi minh thử nghĩa 。 」 舍利子白佛言:「世尊!又如有人欲見大海漸次而行, 」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hựu như hữu nhân dục kiến đại hải tiệm thứ nhi hạnh/hành/hàng , 若見有樹或見樹相,若見有山或見山相, nhược/nhã kiến hữu thụ/thọ hoặc kiến thụ/thọ tướng ,nhược/nhã kiến hữu sơn hoặc kiến sơn tướng , 當知是人去海尚遠。又復前行,若不見樹及樹相, đương tri thị nhân khứ hải thượng viễn 。hựu phục tiền hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã bất kiến thụ/thọ cập thụ/thọ tướng , 不見山及山相,當知是人去海漸近。 bất kiến sơn cập sơn tướng ,đương tri thị nhân khứ hải tiệm cận 。 何以故?大海深遠廣闊無涯,近大海邊無有一切山樹等相。 hà dĩ cố ?đại hải thâm viễn quảng khoát vô nhai ,cận đại hải biên vô hữu nhất thiết sơn thụ/thọ đẳng tướng 。 是人雖未至海,以不見彼山樹相故, thị nhân tuy vị chí hải ,dĩ ất kiến bỉ sơn thụ/thọ tướng cố , 即知漸次近於大海。世尊!菩薩摩訶薩亦復如是, tức tri tiệm thứ cận ư đại hải 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 若得聞此般若波羅蜜多法門瞻禮供養者, nhược/nhã đắc văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn chiêm lễ cúng dường giả , 是人雖於現在如來應供正等正覺所未得授 thị nhân tuy ư hiện tại Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác sở vị đắc thọ/thụ 記, kí , 當知漸近阿耨多羅三藐三菩提而將授記。 đương tri tiệm cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi tướng thọ kí 。 何以故?以聞此般若波羅蜜多法門為前相故。世尊!又如世間有種種樹, hà dĩ cố ?dĩ văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn vi/vì/vị tiền tướng cố 。Thế Tôn !hựu như thế gian hữu chủng chủng thụ/thọ , 於其春時枝葉繁茂青潤可愛, ư kỳ xuân thời chi diệp phồn mậu thanh nhuận khả ái , 閻浮提人見是相已皆生歡喜,即作是念:『此樹不久開華結實。 Diêm-phù-đề nhân kiến thị tướng dĩ giai sanh hoan hỉ ,tức tác thị niệm :『thử thụ/thọ bất cửu khai hoa kết/kiết thật 。 何以故?彼開敷相先已現故。 hà dĩ cố ?bỉ khai phu tướng tiên dĩ hiện cố 。 』世尊!菩薩摩訶薩亦復如是, 』Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 若得聞此般若波羅蜜多法門瞻禮供養者,當知是菩薩久已成熟最勝善根, nhược/nhã đắc văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn chiêm lễ cúng dường giả ,đương tri thị Bồ Tát cữu dĩ thành thục tối thắng thiện căn , 以其宿世善因緣故, dĩ kỳ tú thế thiện nhân duyên cố , 今於此般若波羅蜜多正法會中親所聽受,得見諸佛及眾賢聖, kim ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh pháp hội trung thân sở thính thọ ,đắc kiến chư Phật cập chúng hiền thánh , 復得諸佛賢聖以歡喜心作如是念:『過去諸菩薩將 phục đắc chư Phật hiền Thánh dĩ hoan hỉ tâm tác như thị niệm :『quá khứ chư Bồ-tát tướng 得授記亦復如是,聞此正法為前相故。 đắc thọ kí diệc phục như thị ,văn thử chánh pháp vi/vì/vị tiền tướng cố 。 今此菩薩當知漸近阿耨多羅三藐三菩提, kim thử Bồ Tát đương tri tiệm cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 不久得記。何以故?前相現故。』又如世間女人懷妊, bất cửu đắc kí 。hà dĩ cố ?tiền tướng hiện cố 。』hựu như thế gian nữ nhân hoài nhâm , 日月將滿,身力疲困心識動亂, nhật nguyệt tướng mãn ,thân lực bì khốn tâm thức động loạn , 飲食減少坐臥懈怠,凡諸所欲而不勤行, ẩm thực giảm thiểu tọa ngọa giải đãi ,phàm chư sở dục nhi bất cần hạnh/hành/hàng , 苦惱悉生厭本所習。見是相已,當知此人將產不久。 khổ não tất sanh yếm bổn sở tập 。kiến thị tướng dĩ ,đương tri thử nhân tướng sản bất cửu 。 何以故?前相現故。世尊!菩薩摩訶薩亦復如是, hà dĩ cố ?tiền tướng hiện cố 。Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 若得聞此般若波羅蜜多法門瞻禮供養者, nhược/nhã đắc văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn chiêm lễ cúng dường giả , 當知是菩薩久已成熟善根, đương tri thị Bồ Tát cữu dĩ thành thục thiện căn , 漸近阿耨多羅三藐三菩提,不久得記。何以故?以聞正法為前相故。 tiệm cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,bất cửu đắc kí 。hà dĩ cố ?dĩ văn chánh pháp vi/vì/vị tiền tướng cố 。 」爾時,世尊復讚尊者舍利子言:「善哉, 」nhĩ thời ,Thế Tôn phục tán Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn :「Thiện tai , 善哉!舍利子!汝所樂說,皆是如來神力所護。 Thiện tai !Xá-lợi-tử !nhữ sở lạc/nhạc thuyết ,giai thị Như Lai thần lực sở hộ 。 」是時,尊者須菩提白佛言:「希有, 」Thị thời ,Tôn-Giả Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「hy hữu , 世尊!如來.應供.正等正覺善所護念諸菩薩眾, Thế Tôn !Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác thiện sở hộ niệm chư Bồ-tát chúng , 能善宣說諸菩薩法。」 佛告須菩提言:「諸菩薩摩訶薩, năng thiện tuyên thuyết chư Bồ-tát Pháp 。」 Phật cáo Tu-bồ-đề ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 於長夜中多所饒益一切眾生, ư trường/trưởng dạ trung đa sở nhiêu ích nhất thiết chúng sanh , 以善方便與其利樂,悲愍世間為救度故。 dĩ thiện phương tiện dữ kỳ lợi lạc ,bi mẫn thế gian vi/vì/vị cứu độ cố 。 而諸菩薩勤求阿耨多羅三藐三菩提果,得證果已, nhi chư Bồ-tát cần cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả ,đắc chứng quả dĩ , 欲為一切眾生如其所應宣說法要, dục vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh như kỳ sở ưng tuyên thuyết pháp yếu , 是故諸佛共所護念。 thị cố chư Phật cọng sở hộ niệm 。 」須菩提白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩行般若 」Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã 波羅蜜多時, Ba-la-mật-đa thời , 當云何觀即得般若波羅蜜多具足?」 đương vân hà quán tức đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ túc ?」 佛言:「須菩提!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 Phật ngôn :「Tu-bồ-đề !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 多時,不見色法有所增相, đa thời ,bất kiến sắc Pháp hữu sở tăng tướng , 不見受、想、行、識有所增相,是行般若波羅蜜多。 bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hữu sở tăng tướng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 不見色法有所減相,不見受、想、行、識有所減相, bất kiến sắc Pháp hữu sở giảm tướng ,bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức hữu sở giảm tướng , 是行般若波羅蜜多。乃至不見是法非法, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nãi chí bất kiến thị pháp phi pháp , 是行般若波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 須菩提!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,若如是觀,即得般若波羅蜜多具足。 Tu-bồ-đề !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,nhược như thị quán ,tức đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ túc 。 」須菩提白佛言:「世尊!如佛所說, 」Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết , 般若波羅蜜多不可思議。 Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả tư nghị 。 」 佛言:「須菩提!色、受、想、行、識不可思議,若菩薩不分別色不可思議, 」 Phật ngôn :「Tu-bồ-đề !sắc 、thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả tư nghị ,nhược/nhã Bồ Tát bất phân biệt sắc bất khả tư nghị , 是行般若波羅蜜多。不分別受、想、行、識不可思議, thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。bất phân biệt thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả tư nghị , 是行般若波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 尊者舍利子白佛言:「世尊!般若波羅蜜多法門最上甚深, Tôn-Giả Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn tối thượng thậm thâm , 何人當能如實信解?」佛告舍利子言:「若久行菩薩道者, hà nhân đương năng như thật tín giải ?」Phật cáo Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã cửu hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả , 聞此般若波羅蜜多法門即能信解。 văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn tức năng tín giải 。 」 舍利子白佛言:「世尊!何等是久行菩薩道者?」 佛言:「舍利子!若菩 」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng thị cửu hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả ?」 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !nhược/nhã bồ 薩摩訶薩,不分別如來十力四無所畏, tát Ma-ha tát ,bất phân biệt Như Lai thập lực tứ vô sở úy , 不分別如來諸功德法,乃至不分別一切智, bất phân biệt Như Lai chư công đức Pháp ,nãi chí bất phân biệt nhất thiết trí , 若如是不分別諸法,是為久行菩薩道者。 nhược như thị bất phân biệt chư Pháp ,thị vi/vì/vị cửu hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả 。 何以故?所有如來十力、四無所畏不可思議, hà dĩ cố ?sở hữu Như Lai thập lực 、tứ vô sở úy bất khả tư nghị , 諸功德法乃至一切智皆不可思議, chư công đức Pháp nãi chí nhất thiết trí giai bất khả tư nghị , 是故菩薩於一切法無所分別。由如是故, thị cố Bồ Tát ư nhất thiết Pháp vô sở phân biệt 。do như thị cố , 菩薩摩訶薩於法無所行而行,是行般若波羅蜜多。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Pháp vô sở hạnh/hành/hàng nhi hạnh/hành/hàng ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時,尊者須菩提白佛言:「希有, 」nhĩ thời ,Tôn-Giả Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「hy hữu , 世尊!此甚深般若波羅蜜多法門, Thế Tôn !thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn , 是大寶聚最上無染般若波羅蜜多,猶如虛空自性清淨。 thị đại bảo tụ tối thượng vô nhiễm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,do như hư không tự tánh thanh tịnh 。 世尊!有諸善男子、善女人,於此般若波羅蜜多法門, Thế Tôn !hữu chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn , 受持讀誦記念思惟,乃至為人演說者, thọ trì đọc tụng kí niệm tư tánh ,nãi chí vi/vì/vị nhân diễn thuyết giả , 云何多難事起而為障礙?」 佛告尊者須菩提言:「如是, vân hà đa nạn/nan sự khởi nhi vi chướng ngại ?」 Phật cáo Tôn-Giả Tu-bồ-đề ngôn :「như thị , 如是!如汝所說。 như thị !như nhữ sở thuyết 。 善男子、善女人於此般若波羅蜜多法門,受持讀誦記念思惟, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,thọ trì đọc tụng kí niệm tư tánh , 乃至為人說其義時,多難事起而為障礙。 nãi chí vi nhân thuyết kỳ nghĩa thời ,đa nạn/nan sự khởi nhi vi chướng ngại 。 須菩提!汝今當知,難事起時,是其惡魔作諸魔障。 Tu-bồ-đề !nhữ kim đương tri ,nạn/nan sự khởi thời ,thị kỳ ác ma tác chư ma chướng 。 是故善男子、善女人諸有受持讀誦乃至為人演說 thị cố Thiện nam tử 、thiện nữ nhân chư hữu thọ trì đọc tụng nãi chí vi/vì/vị nhân diễn thuyết 者,應當速疾如理所作。 giả ,ứng đương tốc tật như lý sở tác 。 「又復,有諸善男子、善女人, 「hựu phục ,hữu chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 若欲自書、若使人書此般若波羅蜜多法門者, nhược/nhã dục tự thư 、nhược/nhã sử nhân thư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn giả , 當於一月乃至一年速疾書成。 đương ư nhất nguyệt nãi chí nhất niên tốc tật thư thành 。 何以故?此般若波羅蜜多大法寶中,多有怨賊常欲侵害。 hà dĩ cố ?thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại pháp bảo trung ,đa hữu oán tặc thường dục xâm hại 。 」復次, 」phục thứ , 尊者須菩提白佛言:「世尊!諸有善男子、善女人, Tôn-Giả Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 受持讀誦乃至書寫此般若波羅蜜多法門時,若諸魔眾伺求其便欲生破壞, thọ trì đọc tụng nãi chí thư tả thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn thời ,nhược/nhã chư ma chúng tý cầu kỳ tiện dục sanh phá hoại , 當於爾時作何遠離?」 đương ư nhĩ thời tác hà viễn ly ?」 佛告須菩提:「汝今當知, Phật cáo Tu-bồ-đề :「nhữ kim đương tri , 若有人受持讀誦乃至書寫此法門時,但當志心如理所作。 nhược hữu nhân thọ trì đọc tụng nãi chí thư tả thử pháp môn thời ,đãn đương chí tâm như lý sở tác 。 彼諸惡魔雖復長時以壞法心, bỉ chư ác ma tuy phục trường/trưởng thời dĩ hoại pháp tâm , 於此法門欲作斷滅,及持法者欲生破壞,縱經多劫, ư thử Pháp môn dục tác đoạn điệt ,cập trì pháp giả dục sanh phá hoại ,túng Kinh đa kiếp , 彼終不能伺得其便。 bỉ chung bất năng tý đắc kỳ tiện 。 」爾時, 」nhĩ thời , 尊者舍利子白佛言:「世尊!諸善男子、善女人,受持讀誦此正法時, Tôn-Giả Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,thọ trì đọc tụng thử chánh pháp thời , 若得遠離諸魔業者,是人即能讀誦通利,乃至書寫皆無障礙。 nhược/nhã đắc viễn ly chư ma nghiệp giả ,thị nhân tức năng độc tụng thông lợi ,nãi chí thư tả giai vô chướng ngại 。 世尊!如佛所說, Thế Tôn !như Phật sở thuyết , 彼諸惡魔伺求其便不能得者, bỉ chư ác ma tý cầu kỳ tiện bất năng đắc giả , 當以何力能致如是?」佛告尊者舍利子言:「汝今當知, đương dĩ hà lực năng trí như thị ?」Phật cáo Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn :「nhữ kim đương tri , 皆是如來.應供.正等正覺威神之力加持護念, giai thị Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác uy thần chi lực gia trì hộ niệm , 制伏諸魔不得其便,是故能令諸持法者讀誦通利, chế phục chư ma bất đắc kỳ tiện ,thị cố năng lệnh chư trì pháp giả độc tụng thông lợi , 乃至如所說學、如所說行、如理相應皆悉無礙。 nãi chí như sở thuyết học 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng 、như lý tướng ứng giai tất vô ngại 。 何以故?今此甚深正法攝諸法相即諸法性, hà dĩ cố ?kim thử thậm thâm chánh pháp nhiếp chư Pháp tướng tức chư pháp tánh , 所有十方無量阿僧祇世界, sở hữu thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới , 現住說法諸佛如來,皆同宣說此般若波羅蜜多法門。 hiện trụ/trú thuyết Pháp chư Phật Như Lai ,giai đồng tuyên thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn 。 是故諸佛如來, thị cố chư Phật Như Lai , 以其神通威力共所護念諸持法者,使令受持讀誦通利,乃至書寫供養, dĩ kỳ thần thông uy lực cọng sở hộ niệm chư trì pháp giả ,sử lệnh thọ trì đọc tụng thông lợi ,nãi chí thư tả cúng dường , 如所說學、如所說行、如理相應皆得無礙。 như sở thuyết học 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng 、như lý tướng ứng giai đắc vô ngại 。 舍利子!諸有持法善男子、善女人, Xá-lợi-tử !chư hữu Trì Pháp Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 若為諸佛所護念者,我不見有諸惡魔眾而能為害。 nhược/nhã vi/vì/vị chư Phật sở hộ niệm giả ,ngã bất kiến hữu chư ác ma chúng nhi năng vi/vì/vị hại 。 」是時, 」Thị thời , 尊者舍利子白佛言:「世尊!若諸菩薩摩訶薩,於此般若波羅蜜多法門, Tôn-Giả Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn , 受持讀誦書寫供養,乃至如所說學、如所說行、如理相應, thọ trì đọc tụng thư tả cúng dường ,nãi chí như sở thuyết học 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng 、như lý tướng ứng , 而能遠離諸魔障者, nhi năng viễn ly chư ma chướng giả , 亦是如來神通威力所護念耶?」 diệc thị Như Lai thần thông uy lực sở hộ niệm da ?」 佛告尊者舍利子言:「如是, Phật cáo Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn :「như thị , 如是!諸菩薩摩訶薩已得一切如來神通威力加持護念, như thị !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ đắc nhất thiết Như Lai thần thông uy lực gia trì hộ niệm , 是故於此甚深般若波羅蜜多法門, thị cố ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn , 而能受持讀誦通利,乃至如所說學、如所說行、如理相應, nhi năng thọ trì đọc tụng thông lợi ,nãi chí như sở thuyết học 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng 、như lý tướng ứng , 悉得遠離一切魔障。 tất đắc viễn ly nhất thiết ma chướng 。 舍利子!當知是菩薩得諸如來神力加持,是諸如來所知所念, Xá-lợi-tử !đương tri thị Bồ Tát đắc chư Như Lai thần lực gia trì ,thị chư Như Lai sở tri sở niệm , 為諸如來共所觀察。 vi/vì/vị chư Như Lai cọng sở quan sát 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!若菩薩摩訶薩於此般若波羅蜜多法門,能受持讀誦記念思惟, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,năng thọ trì đọc tụng kí niệm tư tánh , 廣為他人解釋其義, quảng vi/vì/vị tha nhân giải thích kỳ nghĩa , 乃至如所說學、如所說行、如理相應者, nãi chí như sở thuyết học 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng 、như lý tướng ứng giả , 當知是菩薩摩訶薩已近阿耨多羅三藐三菩提, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 不久得成阿耨多羅三藐三菩提果。 bất cửu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 「又,舍利子!若人於此般若波羅蜜多法門, 「hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn , 但能受持讀誦者,是人得福雖多, đãn năng thọ trì đọc tụng giả ,thị nhân đắc phước tuy đa , 不如有人於此法門,如所說學、如所說行、如理相應。 bất như hữu nhân ư thử Pháp môn ,như sở thuyết học 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng 、như lý tướng ứng 。 舍利子!當知是人得諸如來神力加持, Xá-lợi-tử !đương tri thị nhân đắc chư Như Lai thần lực gia trì , 是諸如來所知所念,為諸如來共所觀察。 thị chư Như Lai sở tri sở niệm ,vi/vì/vị chư Như Lai cọng sở quan sát 。 是人現世有大威德、有大名稱,當來決定獲大果報。 thị nhân hiện thế hữu đại uy đức 、hữu Đại danh xưng ,đương lai quyết định hoạch Đại quả báo 。 何以故?此般若波羅蜜多是第一義勝妙法門, hà dĩ cố ?thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị đệ nhất nghĩa thắng diệu Pháp môn , 與一切法如理相應,普攝眾生住真實際。 dữ nhất thiết pháp như lý tướng ứng ,phổ nhiếp chúng sanh trụ/trú chân thật tế 。 「復次,舍利子,此般若波羅蜜多相應法門, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử ,thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng Pháp môn , 如來.應供.正等正覺以威神力加持護念。 Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ uy thần lực gia trì hộ niệm 。 後末世中先於南方廣大流布, hậu mạt thế trung tiên ư Nam phương quảng đại lưu bố , 從是南方流布西方,復從西方流布北方,如是展轉流布諸方。 tùng thị Nam phương lưu bố Tây phương ,phục tùng Tây phương lưu bố Bắc phương ,như thị triển chuyển lưu bố chư phương 。 舍利子!佛涅盤後法欲滅時, Xá-lợi-tử !Phật Niết-Bàn hậu pháp dục diệt thời , 為欲令諸善男子、善女人,於此般若波羅蜜多法門, vi/vì/vị dục lệnh chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn , 受持讀誦記念思惟,轉為他人解釋其義, thọ trì đọc tụng kí niệm tư tánh ,chuyển vi/vì/vị tha nhân giải thích kỳ nghĩa , 乃至書寫供養獲大利益,是故如來加持護念使令流布。 nãi chí thư tả cúng dường hoạch Đại lợi ích ,thị cố Như Lai gia trì hộ niệm sử lệnh lưu bố 。 「又,舍利子!若善男子、善女人, 「hựu ,Xá-lợi-tử !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 有能受持此正法者,當知是人得諸如來神力加持, hữu năng thọ trì thử chánh pháp giả ,đương tri thị nhân đắc chư Như Lai thần lực gia trì , 是諸如來所知所念,為諸如來共所觀察。 thị chư Như Lai sở tri sở niệm ,vi/vì/vị chư Như Lai cọng sở quan sát 。 」 舍利子白佛言:「世尊!此般若波羅蜜多法門最上甚深, 」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn tối thượng thậm thâm , 於後末世, ư hậu mạt thế , 云何北方亦流布耶?」佛言:「舍利子!後末世中此法亦當流布北方, vân hà Bắc phương diệc lưu bố da ?」Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !hậu mạt thế trung thử pháp diệc đương lưu bố Bắc phương , 而彼方處有修菩薩行者諸善男子、善女人, nhi bỉ phương xứ/xử hữu tu Bồ Tát hạnh giả chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 聞此甚深般若波羅蜜多法門, văn thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn , 而能受持讀誦記念思惟書寫供養。 nhi năng thọ trì đọc tụng kí niệm tư tánh thư tả cúng dường 。 」 舍利子白佛言:「世尊!而彼北方有幾所人當能受持此甚深般若 」 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhi bỉ Bắc phương hữu kỷ sở nhân đương năng thọ trì thử thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多法門?有幾所人能讀誦通利, Ba-la-mật-đa Pháp môn ?hữu kỷ sở nhân năng độc tụng thông lợi , 如所說學、如所說行、如理相應?」 như sở thuyết học 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng 、như lý tướng ứng ?」 佛言:「舍利子!而彼北方雖多有諸修菩薩行 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !nhi bỉ Bắc phương tuy đa hữu chư tu Bồ Tát hạnh 者善男子、善女人, giả Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 能受持此甚深般若波羅蜜多法門,少能於中讀誦通利, năng thọ trì thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,thiểu năng ư trung độc tụng thông lợi , 如所說學、如所說行、如理相應者。 như sở thuyết học 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng 、như lý tướng ứng giả 。 「又,舍利子!彼方若有善男子、善女人, 「hựu ,Xá-lợi-tử !bỉ phương nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 聞此般若波羅蜜多法門,不驚不怖不退不沒者, văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,bất kinh bất bố bất thoái bất một giả , 當知是人久住大乘修菩薩行, đương tri thị nhân cửu trụ Đại-Thừa tu Bồ Tát hạnh , 已曾於其過去如來.應供.正等正覺所請問其義, dĩ tằng ư kỳ quá khứ Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác sở thỉnh vấn kỳ nghĩa , 是人久已修習具足菩薩道法, thị nhân cữu dĩ tu tập cụ túc Bồ Tát đạo Pháp , 為欲利樂諸眾生故廣修諸行,勤求阿耨多羅三藐三菩提果。 vi/vì/vị dục lợi lạc chư chúng sanh cố quảng tu chư hạnh ,cần cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 何以故?我今已為是善男子、善女人, hà dĩ cố ?ngã kim dĩ vi/vì/vị thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 宣說一切智相應般若波羅蜜多法門。是人轉身, tuyên thuyết nhất thiết trí tướng ứng Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn 。thị nhân chuyển thân , 亦復樂聞此般若波羅蜜多法門歡喜信受, diệc phục lạc/nhạc văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn hoan hỉ tín thọ , 勤修阿耨多羅三藐三菩提法, cần tu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp , 善住三摩呬多相應勝行, thiện trụ/trú tam ma hứ đa tướng ứng thắng hành , 乃至諸魔不能壞其阿耨多羅三藐三菩提心, nãi chí chư ma bất năng hoại kỳ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm , 況復一切人非人等能破壞耶?何以故?是人堅固勇猛, huống phục nhất thiết nhân phi nhân đẳng năng phá hoại da ?hà dĩ cố ?thị nhân kiên cố dũng mãnh , 不退轉於阿耨多羅三藐三菩提心。又復, Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。hựu phục , 是人聞此般若波羅蜜多法門,心大歡喜、心得清淨, thị nhân văn thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,tâm đại hoan hỉ 、tâm đắc thanh tịnh , 普令眾生種諸善根如理修行,成就阿耨多羅三藐三菩提果。 phổ lệnh chúng sanh chủng chư thiện căn như lý tu hành ,thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 何以故?是善男子、善女人, hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 能於佛前作如是言:『我當以此法門, năng ư Phật tiền tác như thị ngôn :『ngã đương dĩ thử pháp môn , 為無量百千萬億俱胝那庾多眾生, vi/vì/vị vô lượng bách thiên vạn ức câu-chi na dữu đa chúng sanh , 如理表示、如實教授、如所利益、如理生喜、如實覺了,無所退轉, như lý biểu thị 、như thật giáo thọ/thụ 、như sở lợi ích 、như lý sanh hỉ 、như thật giác liễu ,vô sở thoái chuyển , 普令安住阿耨多羅三藐三菩提果。』舍利子!是善男子、善女人, phổ lệnh an trụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。』Xá-lợi-tử !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 住菩薩乘廣大利益。我觀其心則生隨喜。 trụ/trú Bồ-tát thừa quảng đại lợi ích 。ngã quán kỳ tâm tức sanh tùy hỉ 。 我亦以此甚深正法, ngã diệc dĩ thử thậm thâm chánh pháp , 示教利喜無量百千萬億俱胝那庾多眾生, thị giáo lợi hỉ vô lượng bách thiên vạn ức câu-chi na dữu đa chúng sanh , 令住阿耨多羅三藐三菩提果。如是善男子、善女人,廣大信解愛樂大乘, lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,quảng đại tín giải ái lạc Đại-Thừa , 願生諸佛剎中,現在佛前聞說妙法, nguyện sanh chư Phật sát trung ,hiện tại Phật tiền văn thuyết diệu pháp , 相續得聞說此甚深般若波羅蜜多法門。於彼佛剎, tướng tục đắc văn thuyết thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn 。ư bỉ Phật sát , 亦復以此甚深正法, diệc phục dĩ thử thậm thâm chánh pháp , 示教利喜無量百千萬億俱胝那庾多眾生, thị giáo lợi hỉ vô lượng bách thiên vạn ức câu-chi na dữu đa chúng sanh , 令住阿耨多羅三藐三菩提果。 lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 」爾時,尊者舍利子白佛言:「希有, 」nhĩ thời ,Tôn-Giả Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「hy hữu , 世尊!如來.應供.正等正覺於過去未來現在一切法中, Thế Tôn !Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác ư quá khứ vị lai hiện tại nhất thiết pháp trung , 無有少法不見不聞不知不解, vô hữu thiểu Pháp bất kiến bất văn bất tri bất giải , 一切眾生種種行相皆悉了知,諸菩薩法無不通達。 nhất thiết chúng sanh chủng chủng hành tướng giai tất liễu tri ,chư Bồ-tát Pháp vô bất thông đạt 。 乃至未來世中有諸菩薩摩訶薩眾, nãi chí vị lai thế trung hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 為菩提故發大精進勤求此般若波羅蜜多, vi ồ-đề cố phát đại tinh tấn cần cầu thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 得是法門受持讀誦,如所說學、如所說行、如理相應者, đắc thị pháp môn thọ trì đọc tụng ,như sở thuyết học 、như sở thuyết hạnh/hành/hàng 、như lý tướng ứng giả , 如來悉知。有諸菩薩摩訶薩眾, Như Lai tất tri 。hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 於此般若波羅蜜多法門,不求而得者,如來亦知。 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,bất cầu nhi đắc giả ,Như Lai diệc tri 。 」佛告尊者舍利子言:「如是,如是!如汝所說。 」Phật cáo Tôn-Giả Xá-lợi-tử ngôn :「như thị ,như thị !như nhữ sở thuyết 。 舍利子!如來.應供.正等正覺於過去未來現在 Xá-lợi-tử !Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác ư quá khứ vị lai hiện tại 一切法中,無有少法不見不聞不知不解。 nhất thiết pháp trung ,vô hữu thiểu Pháp bất kiến bất văn bất tri bất giải 。 乃至未來世中諸菩薩摩訶薩, nãi chí vị lai thế trung chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 於此般若波羅蜜多法門,有求而得、有不求而得者, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,hữu cầu nhi đắc 、hữu bất cầu nhi đắc giả , 如來悉知。何以故?如來.應供.正等正覺, Như Lai tất tri 。hà dĩ cố ?Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác , 於諸菩薩過去善根及所樂欲,乃至菩薩所行道法, ư chư Bồ-tát quá khứ thiện căn cập sở lạc/nhạc dục ,nãi chí Bồ Tát sở hạnh đạo pháp , 皆悉了知。 giai tất liễu tri 。 」復次, 」phục thứ , 舍利子白佛言:「世尊!餘諸深經與此般若波羅蜜多相應者, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !dư chư thâm Kinh dữ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng giả , 亦不勤求而自得耶?」佛言:「如是, diệc bất cần cầu nhi tự đắc da ?」Phật ngôn :「như thị , 如是!舍利子!所有餘諸深經與此般若波羅蜜多相應者,亦有不求而自獲得。 như thị !Xá-lợi-tử !sở hữu dư chư thâm Kinh dữ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng giả ,diệc hữu bất cầu nhi tự hoạch đắc 。 」舍利子白佛言:「世尊!所有餘諸深經與六波 」Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !sở hữu dư chư thâm Kinh dữ lục ba 羅蜜多相應者,未來世中善男子、善女人, La mật đa tướng ứng giả ,vị lai thế trung Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 亦不勤求而自得耶?」 diệc bất cần cầu nhi tự đắc da ?」 佛言:「舍利子!所有餘諸深經與六波羅蜜 Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !sở hữu dư chư thâm Kinh dữ lục Ba la mật 多相應者,未來世中亦有不求而自獲得。 đa tướng ứng giả ,vị lai thế trung diệc hữu bất cầu nhi tự hoạch đắc 。 何以故?法本如是。 hà dĩ cố ?pháp bản như thị 。 諸修菩薩道者善男子、善女人, chư tu Bồ Tát đạo giả Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 常當以法示教利喜無量百千萬億俱胝那庾多眾生,令住阿耨多羅三藐三菩提果, thường đương dĩ pháp thị giáo lợi hỉ vô lượng bách thiên vạn ức câu-chi na dữu đa chúng sanh ,lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả , 亦自於中如理修學。是人轉身, diệc tự ư trung như lý tu học 。thị nhân chuyển thân , 於餘深經與六波羅蜜多無所得相應, ư dư thâm Kinh dữ lục Ba-la-mật-đa vô sở đắc tướng ứng , 與一切法自性相應者,是人亦復不求自得。 dữ nhất thiết pháp tự tánh tướng ứng giả ,thị nhân diệc phục bất cầu tự đắc 。 」佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經卷 」Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển 第十 đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:05:57 2008 ============================================================